de compras en Waitrose – De lo literal

Hay más, seguro, pero para mi en UK el super tiene dos nombres Waitros e o Tesco. El segundo estaría en la línea Carrefour, y el segundo sería así más urbanita. En ambos llama bastante la atencion, al menos a ojos de una profana venida del sur la abundancia de cajeras y reponedoras de edad susceptible de retiro que siguen trabajando, lo digo en femenino porque aun estoy por ver a un hombre que encaje en este target casi retired + reponedor de super.

Acotacion sociológica al margen hay cosas que, en UK, resulta muy complicado comprar, como por ejemplo, unas patatas normales, entendiendo por normales las típicas chips de toda la vida, onduladas o no, sin sabor a nada salvo, más o menos a patata. Que se lo digan a mi pobre marido e el otro día se tiró un buen rato descifrando los mil sabores a cual extraño que tienen las patatas por estos andurriales, bueno las de sabor salsa de spinaler que alguna vez he comprado en casa, Deu ni dó.

Finalmente las encontró y es que el inglés tiene eso que es un idioma conceptual por eso a unas patatas, solo patata, las llaman Naked y por si queda alguna duda ahí teneis el packaging.

Lamentablemente mi marido no leyó la letra pequeña (que tampoco era tan pequeña) ni tuvo en cuenta la literalidad y las patatas sin Nada, en UK son patatas sin Nada, fueran sin Nada, Nothing, Rien, ni una pizca de sal. Esas las que tienen sal, esas son las sea salted, que ya se ve que son muy “saladas” ellas.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s